Article 5 | Article 5 | Artikel 5 |
---|
Duties of the transmitting Parties | Engagements des Parties de transmission | Pflichten der sendenden Vertragsparteien |
---|
1. Each transmitting Party shall ensure that all programme services transmitted by
a broadcaster within its jurisdiction comply with the terms of this Convention.
| 1. Chaque Partie de transmission veille a ce que tous les services de programmes transmis
par un radiodiffuseur relevant de sa competence soient conformes aux dispositions
de la presente Convention.
| (1) Jede sendende Vertragspartei sorgt dafür, dass alle Programme, die durch Rundfunkveranstalter unter ihrer Rechtshoheit Verbreitet werden, den Bestimmungen dieses Übereinkommens entsprechen. |
2. For the purposes of this Convention, a broadcaster within the jurisdiction of a
Party is:
| 2. Aux fins de la presente Convention, relevent de la competence d'une Partie le radiodiffuseur: | (2) Im Sinne dieses Übereinkommens unterliegt ein Rundfunkveranstalter der Rechtshoheit einer Vertragspartei, |
- | a broadcaster who is deemed to be established in that Party according to paragraph
3;
| - | qui est considere comme etant etabli dans cette Partie conformement au paragraphe 3; | - | wenn er in Übereinstimmung mit Absatz 3 in dieser Vertragspartei als niedergelassen gilt; |
- | a broadcaster to whom paragraph 4 applies. | - | auquel s'applique le paragraphe 4. | - | wenn Absatz 4 auf ihn Anwendung findet. |
3. For the purposes of this Convention, a broadcaster shall be deemed to be established
in a Party, hereinafter referred to as the "transmitting Party" in the following cases:
| 3. Aux fins de la presente Convention, un radiodiffuseur est considere comme etant
etabli dans la Partie de transmission dans les cas suivants:
| (3) Im Sinne dieses Übereinkommens gilt ein Rundfunkveranstalter in den folgenden Fällen in der sendenden Vertragspartei als niedergelassen: |
(a) | the broadcaster has its head office in that Party and the decisions on programme schedules
are taken in that Party;
| a) | le radiodiffuseur a son siege social effectif dans cette Partie et les decisions relatives
a la programmation sont prises dans cette Partie;
| a) | wenn der Rundfunkveranstalter seinen tatsächlichen Sitz in dieser Vertragspartei hat und die Entscheidungen bezüglich der Programmgestaltung in dieser Vertragspartei getroffen werden; |
(b) | if a broadcaster has its head office in one Party but decisions on programme schedules
are taken in another Party, it shall be deemed to be established in the Party where
a significant part of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting
activity operates; if a significant part of the workforce involved in the pursuit
of the television broadcasting activity operates in each of those Parties, the broadcaster
shall be deemed to be established in the Party where it has its head office; if a
significant part of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting
activity operates in neither of those Parties, the broadcaster shall be deemed to
be established in the Party where it first began broad-casting in accordance with
the system of law of that Party, provided that it maintains a stable and effective
link with the economy of that Party;
| b) | lorsqu'un radiodiffuseur a son siege social effectif dans une Partie, mais que les
decisions relatives a la programmation sont prises dans une autre Partie, il est repute
etre etabli dans la Partie ou opere une partie importante des effectifs employes aux
activites de radiodiffusion televisuelle; lorsqu'une partie importante des effectifs
employes aux activites de radiodiffusion televisuelle opere dans chacune de ces Parties,
le radiodiffuseur est considere etre etabli dans la Partie ou il a son siege social
effectif; lorsqu'une partie importante des effectifs employes aux activites de radiodiffusion
televisuelle n'opere dans aucune de ces Parties, le radiodiffuseur est repute etre
considere dans la premiere Partie ou il a commence a emettre conformement au droit
de cette Partie, a condition qu'il main-tienne un lien economique stable et reel avec
cette Partie;
| b) | wenn ein Rundfunkveranstalter seinen tatsächlichen Sitz in einer Vertragspartei hat, die Entscheidungen bezüglich der Programmgestaltung jedoch in einer anderen Vertragspartei getroffen werden, so gilt er in der Vertragspartei als niedergelassen, in der ein wesentlicher Teil der im Fernsehbereich Beschäftigten tätig ist; wenn ein wesentlicher Teil der im Fernsehbereich Beschäftigten in beiden Vertragsparteien tätig ist, gilt der Rundfunkveranstalter in der Vertragspartei als niedergelassen, in der er seinen tatsächlichen Sitz hat; wenn ein wesentlicher Teil der im Fernsehbereich Beschäftigten in keiner der beiden Vertragsparteien tätig ist, gilt der Rundfunkveranstalter in der Vertragspartei als niedergelassen, in der er zuerst mit der Sendetätigkeit gemäß der Rechtsordnung dieser Vertragspartei begonnen hat, sofern eine dauerhafte und tatsächliche Verbindung mit der Wirtschaft dieser Vertragspartei weiterbesteht; |
(c) | if a broadcaster has its head office in a Party but decisions on programme schedules
are taken in a State which is not Party to this Convention, or viceversa, it shall
be deemed to be established in the Party concerned, provided that a significant part
of the workforce involved in the pursuit of the television broadcasting activity operates
in that Party;
| c) | lorsqu'un radiodiffuseur a son siege social effectif dans une Partie, mais que les
decisions en matiere de programmation sont prises dans un Etat qui n'est pas Partie
a la presente Convention, ou vice-versa, il est considere etre etabli dans la Partie
en question si une partie importante des effectifs employes aux activites de radiodiffusion
televisuelle opere dans cette Partie;
| c) | wenn ein Rundfunkveranstalter seinen tatsächlichen Sitz in einer Vertragspartei hat, die Entscheidungen bezüglich der Programmgestaltung jedoch in einem Staat getroffen werden, der keine vertragspartei dieses Übereinkommens ist, oder wenn der umgekehrte Fall vorliegt, gilt er in der betreffenden Vertragspartei als niedergelassen, sofern ein wesentlicher Teil der im Fernsehbereich Beschäftigten in dieser Vertragspartei tätig ist; |
(d) | if, when applying the criteria of paragraph 3 of Article 2 of Directive 97/36/EC of the European Parliament and of the Council of 19. June 1997 amending Council Directive 89/552/EEC on the co-ordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in member States concerning the pursuit of television broadcasting activities, a broadcaster is deemed to be established in a member State of the European Community, that broadcaster shall also be deemed to be established in that State for the purposes of this Convention. | d) | si un radiodiffuseur est considere comme etant etabli dans un Etat membre de la Communaute europeenne en application des criteres du paragraphe 3 de l'article 2 de la Directive 97/36/CE du Parlament europeen et du Conseil du 19. juin 1997 modifiant la Directive 89/552/CEE du Conseil visant a la coordination de certaines dispositions legislatives, reglementaires et administratives des Etats membres relatives a l'exercice d'activites de radiodiffusion televisuelle, ce radiodiffuseur sera egalement considere comme etant etabli dans cet Etat aux fins de la presente Convention. | d) | wenn - unter Anwendung der Tatbestandsmerkmale von Artikel 2 Absatz 3 der Richtlinie 97/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Juni 1997 zur Änderung der Richtlinie 89/552/EWG des Rates zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit - ein Rundfunkveranstalter in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft als niedergelassen gilt, so gilt dieser Rundfunkveranstalter auch im Sinne dieses Übereinkommens in diesem Staat als niedergelassen. |
4. A broadcaster to whom the provisions of paragraph 3 is not applicable is deemed to be within the jurisdiction of a Party, so-called transmitting Party, in the following cases: | 4. Un radiodiffuseur auquel ne s'applique pas le paragraphe 3 est repute relever de la competence de la Partie de transmission dans le cas suivants: | (4) In den folgenden Fällen gilt ein Rundfunkveranstalter, auf den Absatz 3 nicht Anwendung findet, als der Rechtshoheit einer Vertragspartei - gleich einer sendenden Vertragspartei - unterworfen, wenn |
(a) | it uses a frequency granted by that Party; | a) | s'il utilise une frequence accordee par cette Partie; | a) | er eine von dieser Vertragspartei zugeteilte Frequenz nutzt; |
(b) | although it does not use a frequency granted by a Party it does use a satellite capacity
appertaining to that Party;
| b) | si, n'utilisant pas une frequence accordee par une Partie, il utilise une capacite
satellitaire relevant de cette Partie;
| b) | er zwar keine von dieser Vertragspartei zugeteilte Frequenz, aber eine Satellitenkapazität dieser Vertragspartei nutzt; |
(c) | although it uses neither a frequency granted by a Party nor a satellite capacity appertaining
to a Party it does use a satellite up-link situated in that Party.
| c) | si, n'utilisant ni une frequence accordee par une Partie ni une capacite satellitaire
relevant d'une Partie, il utilise une liaison montante vers un satellite, situee dans
cette Partie.
| c) | er zwar weder eine von dieser Vertragspartei zugeteilte Frequenz noch eine Satellitenkapazität dieser Vertragspartei, aber eine Aufwärtsverbindung zu einem Satelliten nutzt, die sich in der betreffenden Vertragspartei befindet. |
5. If the transmitting Party cannot be determined according to paragraph 4, the Standing Committee shall consider this issue according to Article 21, indent a, of this Convention, in order to determine this Party. | 5. Dans le cas ou le paragraphe 4 ne permettrait pas de designer la Partie de transmission, le Comite permanent examine la question conformement a l'article 21, paragraphe 1, alinea a, de la presente Convention, en vue de designer cette Partie. | (5) Wenn die sendende Vertragspartei anhand von Absatz 4 nicht bestimmt werden kann, prüft der Ständige Ausschuss die Frage gemäß Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a dieses Übereinkommens zum Zwecke der Bestimmung dieser Vertragspartei.
|
6. This Convention shall not apply to television broadcasts intended exclusively for
reception in States which are not Party to this Convention, and which are not received
directly or indirectly by the public in one or more Parties.
| 6. La presente Convention ne s'applique pas aux emissions televisees exclusivement
destinees a etre captees dans les Etats qui ne sont pas Parties a la presente Convention
et qui ne sont pas recues directement ou indirectement par le public d'une ou de plusieurs
Parties.
| (6) Dieses Übereinkommen betrifft nicht Fernsehsendungen, die ausschliesslich für den Empfang in Staaten bestimmt sind, die nicht Vertragspartei dieses Übereinkommens sind, und die weder direkt noch indirekt von der Allgemeinheit in einer oder mehreren Vertragsparteien empfangen werden können. |