Chapter II | Chapitre II | Kapitel II |
---|
Programming matters | Dispositions relatives à la programmation | Bestimmungen zur Programmgestaltung |
---|
Article 7 | Article 7 | Artikel 7 |
---|
Responsibilities of the broadcaster | Responsabilités du radiodiffuseur | Verantwortlichkeiten des Rundfunkveranstalters |
---|
1. All items of Programme Services, as concerns their presentation and content, shall
respect the dignitiy of the human being and the fundamental rights of others.
| 1. Tous les éléments des services de programmes, par leur présentation et leur contenu, doivent respecter la dignité de la personne humaine et les droits fondamentaux d'autrui. | (1) Alle Sendungen eines Programms müssen im Hinblick auf ihre Aufmachung und ihren Inhalt die Menschenwürde und die Grundrechte anderer achten. |
In particular, they shall not: | En particulier, ils ne doivent pas: | Insbesondere dürfen sie |
a. | be indecent and in particular contain pornography; | a. | être contraires aux bonnes moeurs et notamment contenir de pornographie; | a) | nicht unsittlich sein und namentlich keine Pornographie enthalten; |
b. | give undue prominence to violence or be likely to incite to racial hatred. | b. | mettre en valeur la violence ni être susceptibles d'inciter à la haine raciale. | b) | Gewalt nicht unangemessen herausstellen und nicht geeignet sein, zum Rassenhaß aufzustacheln. |
2. All items of programme services which are likely to impair the physical, mental
or moral development of children and adolescents shall not be scheduled when, because
of the time of transmission and reception, they are likely to watch them.
| 2. Les éléments des Services de programmes qui sont susceptibles de porter préjudice à l'épanouissement physique, psychique et moral des enfants ou des adolescents ne doivent pas être transmis lorsque ces derniers sont susceptibles, en raison de l'horaire de transmission et de réception, de les regarder. | (2) Alle Sendungen eines Programms, die geeignet erscheinen, die körperliche, geistig-seelische oder sittliche Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen zu beeinträchtigen, dürfen nicht verbreitet werden, wenn anzunehmen ist, daß sie aufgrund der Sende- und Empfangszeit von Kindern oder Jugendlichen gesehen werden. |
3. The broadcaster shall ensure that news fairly present facts and events and encourage
the free formation of opinions.
| 3. Le radiodiffuseur veille à ce que les journaux télévisés présentent loyalement les faits et les événements et favorisent la libre formation des opinions. | (3) Der Rundfunkveranstalter sorgt dafür, daß Nachrichtensendungen die Tatsachen und Ereignisse sachgerecht darstellen und die freie Meinungsbildung fördern. |